Makale Kontrol SSS

Sık Sorulan Sorular

Gizlilik Taahüdümüz

Müşteri Paylaşımları

Faydalı Linkler

İngiliz Editörlerle Ingilizce Makale Kontrolü

İngilizce yazılmış her konudaki makalelerinizi yazım yanlışları, gramer, noktalama hataları, cümle yapısı, paragraf yapısı yönünden kontrol ediyor ve düzeltiyoruz.

180 kelimesi sadece 16 TL olan bu hizmetimizden yararlanmak için lütfen makalenizi aşağıdaki e-posta adresimize gönderiniz

eposta gönder

Sık Sorulan Sorular

 

Metni gönderdikten sonra ne kadar sürede bana dönüş yaparsınız?

 

Proofreading veya makale kontrolü adı verilen hizmetiniz tam olarak neleri
kapsamaktadır?

 

Çalışmamın proofreading işlemini kim yapacak?

 

Neden bir tercüme bürosu yerine sizinle çalışayım? Arada ne fark var?

 

Makalemin proofreading işlemi ne kadar zaman alır?

 

Makalemde yapmış olduğunuz değişiklikleri görebilir miyim?

 

Çalışmalarımın gizliliği benim için çok önemli. Makalemin gizliliği
konusunda bilgi verebilir misiniz?

 

Acil işler yapıyor musunuz?

 

 

 

Metni gönderdikten sonra ne kadar sürede bana dönüş yaparsınız?

 

Kontrol edilmesini istediğiniz metni inceledikten sonra en kısa sürede size teslim günü ve fiyatını bildireceğiz. Tüm e-postalarınızı gün içerisinde mutlaka yanıtlıyoruz. Mesai saatleri sonrasında gelen e-postalarınız, bir sonraki iş günü yanıtlanacaktır.

 

Proofreading veya makale kontrolü adı verilen hizmetiniz tam olarak neleri kapsamaktadır?

 

Proofreading veya son okuma hizmeti bir metnin yazım yanlışları, gramer hataları, noktalama hataları, anlam düşüklüğü ve tutarsızlık (font, boşluk, bold, italik kullanımı vb.) yönünden incelenmesi ve düzeltilmesidir. Metnin yeniden yazılmasını veya orijinal içeriğine aykırı olarak değiştirilmesini içermez.

 

Çalışmamın proofreading işlemini kim yapacak?

 

Çalışmanızın proofreading işlemi ana dili Ingilizce olan, sözleşmeli çalıştığımız dil uzmanı editörler tarafından yapılacaktır. İngilizce metinlerin kontrolü, İngilizcesi ne kadar iyi olursa olsun, ana dili İngilizce olmayan biri tarafından yapıldığında ana dili İngilizce olan bir editörün işi kadar iyi olamaz. Bu nedenle firmamız sadece ANA DİLİ İNGİLİZCE olan profesyonel editörlerle çalışmaktadır. Bir diğer nokta da, bir sonraki işinizde aynı uzman ile çalışmanıza özen göstermemizdir. Bu sayede çalışmalarınız daha tutarlı olacaktır.

 

Neden bir tercüme bürosu yerine sizinle çalışmalıyım? Arada ne fark var?

 

Tercüme bürolarında, yapılan işin doğası gereği, çoğu zaman ana dili İngilizce olan bir editör bulunmaz. Bu yüzden, gönderdiğiniz metinler İngilizcesi belirli bir seviyede olan "çevirmenler" tarafından kontrol edilir. Bu tıpkı Türkçe yazdığınız bir metni, Türkçe bilen bir yabancının kontrol etmesi gibidir. Oysa bizim çalıştığımız dil uzmanları hayatlarını çeviri yaparak değil, kendi ana dilleri olan İngilizce yazılmış metinleri kontrol ederek, onları düzelterek kazanırlar. Bu nedenle de, ana dili Türkçe olan bir çevirmenin yapacağı kontrol işlemiyle kıyaslanamayacak kadar kaliteli çalışmalar yaparlar.

 

Makalemin proofreading işlemi ne kadar zaman alır?

 

Bu, tamamen makalenin uzunluğuna ve ne kadar çalışma gerektirdiğine bağlıdır. Bir fikir edinmeniz açısından gerekli süreyi 1000 kelime başına yaklaşık 24 saat olarak düşünebilirsiniz. Eğer işiniz acilse, bizimle temasa geçtiğinizde bunu belirtin, elimizden geleni yapmaya çalışalım.

 

Makalemde yapmış olduğunuz değişiklikleri görebilir miyim?

 

Makaleleri teslim ederken yapılan değişiklikleri kolaylıkla görebilmeniz için makaleleri iki kopya olarak teslim ediyoruz. "Düzeltilmiş kopya" adını verdiğimiz kopyada yapılan değişiklikler word programında "değişiklikleri izle" özelliği ile tamamen gösteriliyor. "Orijinal kopya" adını verdiğimiz kopyada ise, yapılan tüm değişiklikler word programında onaylanmıştır. Bu kopyayı üzerinde hiçbir işlem yapmadan doğrudan kullanabilirsiniz.

 

Çalışmalarımın gizliliği benim için çok önemli. Makalemin gizliliği konusunda nasıl bir önlem alıyorsunuz?

 

Müşterilerimizin günlerce, aylarca çalışarak hazırladıkları bilimsel makalelerin gizliliği bizler için de çok önemlidir. Açıkçası işimizin devamlılığı bu konuya göstereceğimiz özene bağlıdır. Müşterilerimizin bize verdikleri hiç bir materyalin içeriğinin üçüncü şahıs ve kurumlara verilmeyeceğini taahhüt ederiz. Bizimle çalışan tüm bağımsız editörler de bu şartlara uyacaklarını açıkça belirten sözleşmeler imzalamışlardır. Bu konuda detaylı bilgi için lütfen "Gizlilik Taahüdümüze" bakınız.

 

Acil işler yapıyor musunuz?

Evet, ancak bu hizmetimiz ek ücrete tabidir. Detaylar için lütfen bizimle
temasa geçiniz.

 

İngilizce yazılmış bir çalışmamın bazı yerlerinin içeriği aynı kalacak
biçimde, farklı kelimelerle yeniden yazılması gerekiyor. Böyle bir
hizmetiniz var mı?

 

Genellikle paraphrasing adı verilen bu hizmete genellikle intihal yapmak isteyen kişiler başvurmaktadır. Bu, bizim çalışma prensiplerimize tamamen aykırıdır. Eğer farklı bir niyetiniz varsa, lütfen bize amacınızı açıklayın biz de durumu değerlendirelim.